ead escuela doblaje
ciclos locucion doblaje

FICHA TÉCNICA

Descripción:

Los Ciclos Privados de Locución y Doblaje de E.A.D. están enfocados a personas que no cuenten con la titulación necesaria para cursar un Master oficial.

El alumno dispone de tres modalidades de ciclos adaptados a sus necesidades formativas: un ciclo completo de locución publicitaria y audiovisual, un cliclo completo de doblaje de ficción y videojuegos y un tercer ciclo mixto que aúna el aprendizaje tanto de locución como de doblaje.

Estos Ciclos son únicos en su naturaleza y están destinados exclusivamente a 1 ó 2 alumnos para garantizar una formación altamente personalizada y mentorizada:

– Modelo “One to One”: un alumno en sala, con técnico y profesor.

– Modelo “Two to One”: dos alumnos en sala, con técnico y profesor.

Los Ciclos cuentan con un profesorado integrado por profesionales en activo de reconocida experiencia y prestigio en los diversos aspectos de la locución y el doblaje que aportan una visión vigente y actual del mercado y la actividad profesional de un locutor.

Los Ciclos dirigen su trabajo al dominio de la voz como herramienta, la interpretación, el doblaje de ficción, de animación y de videojuegos, la locución publicitaria, de documentales, de vídeos corporativos y de reportajes de radio y televisión. También a temáticas de gran actualidad e importancia en el desarrollo de la carrera de locutor; cuentan con expertos en técnica de grabación y estudio, en creatividad publicitaria, en dirección de castings y en la promoción y posicionamiento profesional en Internet.

Preparación para la vida profesional. La formación recibida implica, también, la adquisición de mayores y más profundos conocimientos, habilidades y recursos, pero sobre todo de ejercitación práctica que, inevitablemente, estimula el talento, la eficiencia artística y pone en marcha los resortes para la creación progresiva y paulatina de futuros profesionales de los medios audiovisuales, dotándoles de un índice de conocimientos y capacidades suficientes para resultar solventes y competitivos de cara a su futura inmersión en el mercado laboral.

 

 

Duración y desarrollo:

Tres clases de una hora al mes, en ciclos de 6 ó 10 meses.

Horarios: Fijado en función de la disponibilidad de salas y técnico, profesor y alumno.

 

Destinatarios:

  • Profesionales de la Radio y la Televisión que deseen perfeccionar sus habilidades y actualizar sus conocimientos sobre los contenidos del curso.
  • Profesionales de la Interpretación que busquen una especialización técnica en doblaje y en locución publicitaria.
  • Personas que deseen adquirir las bases profesionales en los ámbitos de la locución y el doblaje profesionales.

 

Precios:

Modelo “One to One”:

– Ciclo 6 meses: 2.550 euros. *Importe financiable por meses.

– Ciclo 10 meses: 4.000 euros. *Importe financiable por meses.

Modelo “Two to One”:

– Ciclo 6 meses: 2.220 euros. *Importe financiable por meses.

– Ciclo 10 meses: 3.500 euros. *Importe financiable por meses.

 

Reserva de plaza:

Las solicitudes se presentarán mediante correo electrónico y el equipo de dirección estudiará las solicitudes aplicando los criterios de admisión, teniendo en cuenta el currículum vitae, perfil profesional, motivaciones expuestas en la preinscripción y, en caso de que se considere oportuno, a través de entrevista personal con el candidato. La admisión se comunicará a cada alumno por correo electrónico y mediante llamada telefónica.

Se recomienda reservar plaza, debido a las numerosas solicitudes que se reciben y la oferta limitada de plazas.

 

Solicitud de matrícula:
Envío de documentación:

  • Currículo con foto.
  • Fotocopia del DNI, pasaporte o tarjeta de residencia.
  • Breve memoria explicativa de las razones para realizar el ciclo y carta de presentación de carácter profesional.

Enviar la documentación solicitada por correo electrónico a: ead@eadformacion.com

PROGRAMA Y METODOLOGÍA

Materias del Ciclo Mixto*:

* Algunas materias de este Ciclo no serán aplicables a los Ciclos especializados en locución o doblaje.

 

1. La Voz como herramienta de trabajo

2. La interpretación

3. El locutor

4. El actor de doblaje

5. Doblaje de ficción y animación

6. Doblaje de videojuegos

7. Locución publicitaria

8. Locución de documentales

9. Locución de vídeos corporativos

10. Locución de otros formatos audiovisuales

11. El casting de voz

12. El locutor e Internet

13. El Home Studio

 

 

1. La voz como herramienta de trabajo

 

  • Los principios físicos de la voz y los elementos fundamentales de la fonación.
  • Aspectos posturales. Cuidado y salud vocal.
  • Respiración y abdomen: uso artístico del aire.
  • El tono, el volumen y la intención: discriminación activa en el trabajo de locución. La impostación y la colocación de la voz. Recursos para la distinción de una voz.
  • La dicción y la limpieza articulatoria.
  • La fonética española: principios básicos para el locutor.
  • El micrófono: técnicas de emisión.

 

Sesiones prácticas

 

  • Ejercicios de respiración. Toma de conciencia del aparato fonador. Los ciclos del aire. Las pautas correctas de toma y expulsión de aire.
  • La respiración en el micrófono. Práctica frente a un micrófono de alta sensibilidad de la toma silenciosa de aire entre frases.
  • Colocación frente al atril. Comprensión de la postura correcta para la adecuada emisión vocal y eliminación de obstáculos para la fonación.
  • Impostación. Práctica de la voz radiofónica, publicitaria y de doblaje. Adquisición de pautas concretas para lograr un timbre agradable y atractivo en una emisión de radio, televisión, publicidad o doblaje.
  • Tono, volumen e intención. Identificación práctica frente al micrófono de los componentes de la locución y ejercicios de discriminación de cada elemento. Ejercicios para modificar de manera independiente volumen, intención y tono. Trabajo para ganar recursos expresivos y atender correctamente a instrucciones de creativos publicitarios, productores o directores de doblaje.
  • El grito. Prácticas de grito aceptable en publicidad y doblaje.
  • Cuidado vocal. Ejercicios para lograr la postura y emisión correctas evitando daños en el aparato fonador tanto en el uso normal, el grito y la locución de larga duración.
  • Vocalización. Aprendizaje de la lectura a diferentes velocidades con especial atención a la pronunciación de cada sílaba. Práctica de la extensión y contracción de las vocales en la voz hablada para lograr una dicción limpia.
  • Dicción. Trabajo sobre textos de complejidad articulatoria para adquirir destreza y limpieza en la vocalización.
  • Curvas de entonación.
  • La puntuación y la entonación.
  • Los puntos de inflexión, acentuación, cambios de transición y trucos para la ruptura de la monotonía. Frases con un solo verbo, con verbo auxiliar. Diferenciación de tipos de curva melódica aplicado a cada tipo de texto.

  • Análisis logopédico personalizado. Detección de problemas de dicción, articulación y fonación concretos. Confección de pautas correctoras. Análisis de la evolución al finalizar el ciclo.

Ir arriba


 

2. La interpretación

 

  • Recursos básicos de la interpretación vocal.
  • La sensibilidad del locutor ante el texto.
  • Planos sonoros, identificación y práctica de los espacios sonoros de la voz frente a un micrófono.

 

Sesiones prácticas

 

  • Interpretación vocal: Estudio de sus componentes, adquisición de los gestos vocales, y técnicas de voz aplicadas a las diferentes intenciones.
  • Intención sonora. Instrucción en el uso de los silencios y de las pausas fónicas. Ejercicios de búsqueda de autenticidad y naturalidad en un texto escrito. Técnicas para el uso correcto de la puntuación sin que perjudique a la interpretación. Búsqueda de la verdad a través de la profunda comprensión del texto y la eliminación de impostaciones artificiales y hábitos incorrectos.

  • Planos sonoros: Práctica de las distancias micrófono/voz y regulación del volumen en una sala de grabación. Adquisición de técnicas para modificar el plano sonoro en el que se produce la voz.
  • Adaptación a diferentes tipos de texto y producción. Desde un off intimo a un grito de guerra.

Ir arriba


 

3. El locutor

 

  • Principios profesionales. Deontología. El entorno laboral del locutor.
  • Marco profesional y empresarial del locutor.
  • Formación técnica y artística.
  • La sala de grabación, soltura en el estudio. El técnico de sonido: relación de trabajo, volúmenes e instrucciones técnicas.
  • La destreza del locutor: pinchazos, ajuste de tiempos, etc.
  • Referencias sonoras, análisis y auto-aprendizaje.

 

Sesiones prácticas

 

  • Ajuste de tiempos. Practicas de ajuste de lectura y tiempos sobre contenido audiovisual real.
  • Adquisición de recursos propios para afrontar las pausas fónicas de un texto. Práctica con textos de diferente extensión y ejercicios de adaptación de la locución a una duración concreta modificando su duración. Ajustes de un texto extenso a una pieza audiovisual corta mejorando la articulación y la inteligibilidad del locutor.
  • Pinchazo. Practicas de grabación de toma de voz en varias sesiones. Ejercicios de localización de pausas fónicas para continuar la grabación sin que se aprecien diferentes niveles de volumen, tonos, velocidades e intenciones.
  • Los cortes de audio y ajuste tonal en la publicidad y la narración de documentales. Aprendizaje de la escucha previa (pre-roll) y ajuste del tono antes del pinchazo.

  • Referencias sonoras. Prácticas de detección en la diferenciación de las voces publicitarias tanto de televisión como de radio.

Ir arriba


 

4. El actor de doblaje

 

  • Marco laboral y convenios.
  • La sala de doblaje.
  • La traducción y el ajuste.
  • El reparto y la dirección.
  • El proceso de producción. Bobinas, convocatorias, etc.
  • La distribuidora. Acercamiento a la distribución del cine y su doblaje.
  • El trabajo con el director de doblaje. El supervisor de doblaje.
  • Situación actual del doblaje en España y Europa.
  • Salidas profesionales del doblaje.
  • El take y la sincronía labial (lip sync).
  • La prueba de doblaje.

 

Sesiones prácticas

 

  • Doblaje de cine y series de TV. Adquisición, de habilidades para doblar un personaje de ficción.
  • Análisis de los personajes: Estudio crítico de la naturaleza de los personaje: situación en la escena, entorno, particularidades y motivaciones personales en la trama.
  • Diferentes componentes de la interpretación. Ritmo dramático, gestos vocales, respiraciones sonoras y trucos para dominar la autenticidad interpretativa. Práctica del lloro, la risa, el grito.
  • Lectura de códigos de tiempo. Adquisición de la técnica de apunte y lectura de códigos de tiempo.
  • Lectura de signos de ajuste. Aprendizaje práctico y recreación de los signos más habituales introducidos en el texto por el ajustador: Gestos sonoros, cambios de plano, pasos de off a on, pausas, etc.
  • Ensayo del take. Pruebas de lectura de textos sobre la actuación del personaje con audio original e imágenes en modo repetido (loop) y trabajo sobre la interpretación y la sincronía labial.
  • Grabación del take. Registro de la voz del actor sobre el take en silencio. Práctica de la interpretación grupal y la grabación individual por bandas. Comprobación de resultados. Ajuste de tiempos, rectificación y modificaciones del take.
  • Práctica del inserto. Adquisición de la técnica para grabar los títulos de las obras, carteles y otros textos en pantalla.
  • La convocatoria de ambientes. Prácticas de interpretación y grabación de los ambientes de una obra de ficción; conversaciones secundarias, gritos, batallas, murmullos, lugares públicos, etc.
  • Corrección de problemas en la realización del doblaje y ayuda en la fijación de los conocimientos con pautas de observación.

  • La prueba de doblaje. Reproducción real en estudio de una prueba con un director de doblaje. Entrada en el estudio, actitud de espera en la sala de grabación, demanda de prueba, elementos psicológicos y de comportamiento durante la prueba, datos relevantes que aportar al director, despedida y contacto posterior.

Ir arriba


 

5. Doblaje de ficción y animación

 

  • La distribuidora: acercamiento a la distribución del cine y su doblaje.
  • El trabajo con el director de doblaje. El supervisor de doblaje.
  • El doblaje del cine de ficción y de animación.
  • Particularidades de la interpretación para personajes animados.

 

Sesiones prácticas

 

  • Grabaciones dramáticas no labiales. Prácticas sobre guiones de ficción sin recursos visuales ni sonoros. Aprendizaje de la interpretación de un personaje de ficción a partir de su representación dibujada para que los animadores construyan el personaje y sus movimientos de boca sobre la grabación.

  • Acentos dramáticos del personaje de ficción. Trabajo y exploración de recursos interpretativos extremos: locura, histrionismo, comedia, cartoon, maldad, tristeza, estupidez, etc. Práctica sobre micrófono para ajustar el volumen y tono a un registro de sonido real.

Ir arriba


 

6. Doblaje de videojuegos

 

  • El proceso de producción audiovisual de un videojuego.
  • Particularidades del doblaje de videojuegos.
  • La interpretación sin referencias visuales.
  • Protools y la sincronía con formas de onda.

 

Sesiones prácticas

 

  • Desarrollo de habilidades en una sala de sonido configurada para el doblaje de videojuegos con Protools en pantalla.
  • Proceso técnico del doblaje de videojuegos. Aprendizaje del metodo de escucha de frases y su grabación ajustando el tiempo a la forma de onda de +/- 10%.
  • Prácticas de ajuste de la voz a la forma de onda del personaje original sobre la pantalla.
  • Adquisición de recursos expresivos en interpretativos ante la ausencia de la referencia física del personaje doblado.

  • Práctica de grabación de varios personajes acentuando tonal e interpretativamente las mayores diferencias posibles entre ellos.

Ir arriba


 

7. Locución publicitaria

 

  • La agencia de publicidad: acercamiento a la creación de una campaña de publicidad. El creativo y el copy publicitario: redacción de un texto publicitario.
  • La intención de un texto. Comprensión y aprovechamiento de los objetivos del anunciante: creación de marca, venta de un producto u oferta, elegancia, presentación, realce de ventajas, distinción de la competencia, lanzamiento de un nuevo producto o servicio, etc.
  • Estilos de locución: promocional, suave, natural, testimonial, casual, etc.
  • Las instrucciones creativas.
  • La persuasión: por qué una voz vende.
  • Formatos: Spot, Cuña, Micro-espacio, animatic, maqueta, colas y megafonías.
  • Duraciones y ajustes de lectura a los tiempos.

 

Sesiones prácticas

 

  • Aprendizaje de los principales métodos profesionales para la grabación de un texto publicitario para radio y televisión.
  • Referencias técnicas en el estudio. Comunicación con el técnico de sonido, comprensión de las instrucciones y ajuste de los volúmenes óptimos para el locutor.
  • Trabajo sobre los estilos publicitarios más habituales: Promocional, Corporativo, Testimonial y Autopromoción.
  • La voz publicitaria. Emisión vocal y creación de diferentes planos sonoros para mejorar la percepción del mensaje publicitario, la oferta comercial o la distinción de la marca anunciante.
  • Adquisición de habilidades en el ajuste de la lectura a los tiempos de las cuñas y spots de televisión. Aprendizaje de las técnicas necesarias para acelerar o ralentizar el ritmo de locución según la duración de la pieza publicitaria.
  • La psicología de la publicidad. Sesiones de trabajo real para aprender a desenvolverse en una convocatoria de trabajo subordinado al criterio de los creativos, redactores, clientes y personal de la productora.
  • Destreza con el ajuste de tiempos en la rectificación de partes de los textos sin que se perciban cambios de volumen, tono, intención y velocidad.

  • El spot de Televisión. Aprendizaje de las pautas elementales de la realización de un spot. Estudio del ajuste de la lectura a los elementos visuales de la película. Práctica de doblaje sobre spots con personajes. Adquisición de destrezas en la sincronización labial español/español y en el ajuste en las entradas y salidas de los personajes.

Ir arriba


 

8. Locución de documentales

 

  • La voz de documentales: análisis del estilo de narración.
  • Los principios de la narración y sus dificultades de lectura y de creación de matices.
  • El doblaje de totales y la voz superpuesta.

 

Sesiones prácticas

 

  • Ejercicios de lectura adaptados al documental. Aprendizaje de una correcta técnica de lectura regular y sin errores, sincrónica con el audio de referencia extranjera.
  • Repaso a los aspectos vocales. Impostación correcta para el cuidado y conservación de la voz en una lectura continuada.
  • Trabajo en atril, a duo con el coordinador de la especialidad, examinando las variaciones tonales que rompen la monotonía de la lectura.
  • Búsqueda de los estilos de narración e interpretación de totales. Aprendizaje de las diferencias técnicas entre la locución de la narración y la de los totales.
  • Práctica de sincronización de las lecturas con los audios originales.
  • Taller de convicción. Interpretación de la historia, afianzamiento con los nombres propios, vocablos extranjeros, transcripciones fonéticas y tecnicismos.
  • Práctica del ajuste de la lectura a elementos visuales y títulos, créditos o insertos.

  • Profundización en los estilos emocional, testimonial, científico, informativo, histórico y sociológico.
  • Sesiones prácticas de locución de documentales (narración, totales y voz superpuesta).

Ir arriba


 

9. Locución de vídeos corporativos

 

  • El vídeo corporativo. Estilo y credibilidad de la voz para la empresa.
  • Sincronización con elementos visuales.
  • Perfeccionamiento de la técnica de lectura y ajuste a referencias.

 

Sesiones prácticas

 

  • Grabación de un vídeo corporativo. Practicas de diferentes tonos siguiendo las instrucciones del director.
  • Trabajos de simulación de ajuste de lecturas al ritmo de los vídeos y a los elementos de grafismo y realización en pantalla.
  • Técnicas para la adaptación de la locución a los tiempos de la voz de referencia.

  • Métodos de credibilidad y persuasión en un vídeo empresarial. Estudio de las particularidades técnicas de una lectura corporativa.

Ir arriba


 

10. Locución de otros formatos audiovisuales

 

  • Los offs de TV. Programas, concursos y reportajes.
  • Trailers de cine.
  • Autopromos de Televisión e indicativos de radio.

 

Sesiones prácticas

 

  • Sesiones de trabajo sobre programas reales de televisión, trailers de cine y autopromos.
  • Adquisición de habilidades particulares en la locución de cada tipo de obra audiovisual.

  • Análisis y estudio de las diferencias técnicas en ambos estilos. Apoyo en atril y dirección por parte de coordinadores expertos en cada especialidad.

Ir arriba


 

11. El casting de voz

 

  • La muestra de audio y sus características. Estudio cualitativo de las voces actuales.
  • La preparación para un casting.
  • Producción y distribución de una muestra de audio.

 

Sesiones prácticas

 

  • Creación de demos de audio. Grabación y edición de una muestra de voz personalizada adaptada a las características personales de cada alumno. Posterior entrega del material grabado y masterizado para su promoción profesional.

  • Estudio cualitativo de las voces actuales. Con especial atención a la distinción, cualidades técnicas, apreciación de ofertas comerciales, productos y percepción del valor de las marcas anunciadas.

Ir arriba


 

12. El locutor e Internet

 

  • Los perfiles profesionales en la red. Reputación online.
  • Promoción en webs profesionales. Técnicas de posicionamiento, funcionamiento de los buscadores, análisis de palabras clave y compra de anuncios por palabras (adwords).
  • Directorios profesionales para el locutor y actor de doblaje.

 

Sesiones prácticas

  • Posicionamiento online de los más prestigiosos profesionales de la locución española. Informe de mejora en el posicionamiento y reputación online de los casos propuestos.

Ir arriba


 

13. El Home Studio

 

  • El home studio y su campo de trabajo.
  • La promoción del locutor online.
  • Técnica: cadena de registro, equipamiento y sistemas de digitalización y edición.

 

Sesiones prácticas

 

  • Trabajo sobre textos, bandas sonoras, efectos de sonido y producción para la realización doméstica de cuñas de radio y un vídeos corporativos.

Ir arriba


PROFESORADO

Profesores Madrid:

 

Profesores Barcelona:

 

Claudio Serrano.

Locutor y Actor de doblaje con más 30 años de experiencia en Madrid y Barcelona en locución publicitaria, presentación de TV, radio, teatro, doblaje de películas, series y videojuegos. Ha participado en el doblaje de más de 1.200 series y películas. Socio de ADOMA (Asociación de Actores de Doblaje de Madrid). Presidente de La General de Locutores (Asociación Española de Locutores Publicitarios). En 2004, voz corporativa AXN. Voz de campañas nacionales en TV y radio para marcas como CARREFOUR, ORANGE, Samsung, El CORTE INGLÉS, MAZDA, LOTERÍAS, PROCTER & GAMBLE, ONCE, Seguros Caser, etc. Como actor de doblaje voz habitual de CRISTIAN BALE, BEN AFFLECK, PATRICK DEMPSEY y JASON Priestley. Personajes estacados Batman, Otto de Los Simpsons, Dr. Shepperd de Anatomía de Grey, o Brandon Walsh de Sensación de Vivir. Conferenciante para diversos eventos de videojuegos y convenciones. Premio al mejor doblaje de Videojuegos Fun & Serious 2015 por el doblaje de la saga Batman Arkham. Profesor titular del máster en Locución Audiovisual, Publicitaria y Documental de la Universidad Rey Juan Carlos desde el año 2013.

 

José Barreiro.

Locutor y Actor de doblaje con más de 20 años de experiencia en Madrid en cadenas nacionales de radio y TV, y en doblaje de películas y series. Socio de ADOMA (Asociación de Actores de Doblaje de Madrid). Socio de La General de Locutores (Asociación Española de Locutores Publicitarios). Técnico de Sonido por CEV-Madrid. Formación artística continua con profesionales del doblaje como Salvador Arias o Eduardo Gutiérrez y preparadores vocales como Concha Doñaque (RESAD), Vicente Fuentes (RESAD), Beatriz Peña (ARTE 4), Celia Guisasola, etc. Como locutor publicitario: voz de campañas nacionales para marcas como Porsche, Opel, Samsung, Jaguar, Mahou, Sony, Telepizza, BBVA, Blackberry, Worten, Gillette, Continental, El Corte Inglés, BP, Banesto, BMW, Ford, Universidad Alfonso X El Sabio, etc. En radio ha sido presentador y productor de programas en Los 40 Principales Madrid entre 1996 y 2001 y presentador de programas en M80 Radio entre 2001 y 2011. Como actor de doblaje más de 60 doblajes en películas de distribución como Harry Potter, Volver a Nacer, El Caballero Oscuro, etc. Como locutor de televisión y documentales voz en off de programas para todas las cadenas nacionales (Canal +, Tele 5, Cuatro, TVE, etc.). En 2003 voz corporativa de Antena 3 Televisión. Desde 2014 voz corporativa de La Sexta. Narrador de la exitosa serie documental “Un Mundo Aparte” emitida en primetime por TVE. Profesor titular del máster en Locución Audiovisual, Publicitaria y Documental de la Universidad Rey Juan Carlos desde el año 2013. Desde 2014 voz corporativa de La Sexta. Narrador de la exitosa serie documental “Un Mundo Aparte”emitida en primetime por TVE. Profesor titular del máster en Locución Audiovisual, Publicitaria y Documental de la Universidad Rey Juan Carlos desde el año 2013.

 

Álvaro Reina.

Locutor de radio en Los 40 Principales, locutor publicitario, actor de doblaje, disc jockey y productor, con más de 20 años de experiencia en cadenas nacionales de radio y TV. Voz corporativa de Discovery Max. Socio de ADOMA (Asociación de Actores de Doblaje de Madrid). Voz de campañas nacionales para marcas como Halcón Viajes, El Corte Inglés, Burguer King, Vodafone, El País y Coca Cola. Voz de distintos personajes en películas como Dredd, Sólo amigos, Marchando, La noche más Oscura (doblando a dos personajes), Argo, o Prom, y en series de televisión como Gormiti, Big Time Rush (Kendall), Parenthood, o Glee (Sam Evans). En radio empezó su actividad en la radio musical en una pequeña emisora local en 1994. En los años siguientes siguió perfeccionando su estilo en diferentes emisoras hasta fichar en 2002 como parte del equipo fundador de Máxima FM. Desde 2004 ha trabajado como locutor en Los 40 Principales donde ha presentado programas como Zona 40, World Dance Music o el morning show Anda Ya. En 2010, Álvaro puso en marcha un nuevo proyecto para la cadena, 40 Principales Hot Mix.

 

Luis Reina.

Actor desde la infancia, a los diez años empieza en el mundo del doblaje, llegando a ser profesional con catorce años, por el sindicato a.s.a.d.e. (asociación de actores de doblaje españoles) dependiente del sindicato nacional del espectáculo. Con dieciséis años debuta en el teatro en la obra “Cinco horas con Mario” junto a Lola Herrera como actriz principal y productora. Transcurren los años y compagina el doblaje de importantes series de la época con funciones de teatro como “El Público”, “La vida del Rey Eduardo II de Inglaterra”, “Frank V” (las tres en el centro dramático nacional bajo la dirección de Luis Pascual y Mario Gas), e intervenciones en series de televisión y películas de cine. Actualmente se dedica al doblaje de cine, televisión y videojuegos, siempre en combinación con la publicidad en radio, televisión e internet. Es la voz habitual de Kevin Bacon, Rob Morrow y Jerry Seinfeld entre otros.

 

Melania Marcos.

Locutora publicitaria y Vicepresidenta de La General de Locutores (Asociación Española de Locutores Publicitarios). Tres años de formación en la Escuela de Radio, Televisión y Doblaje “Micro Obert” de Barcelona. Dos años de formación en doblaje en la Escuela “Metrópolis” de Madrid. Cursos de locución y foniatría con profesionales como Celia Guisasola o Salvador Arias. Dos años en la Facultad de Psicología (Universitat de Barcelona). Tres años en la Facultad de Ciencias de la Información (Universitat de Barcelona). Más de 15 años de experiencia en publicidad en campañas nacionales para marcas como Endesa y El Gordo de La Loteria Nacional. Voz en off desde hace 15 años de diversos productos de L’Oréal y Garnier. En la actualidad, voz en off institucional de todos los productos de Estée Lauder, Neutrogena, Suzuki Swift, Peugeot 308, Alain Afflelou, Nintendo (Animal Crossing, Tomodashi Life, Fantasy Life Kids y voz de Peach Felino), Hyundai, Compeed, Shiseido, AECC, Nancy de Famosa, Lego Friends, Kellogg’s, o Disaronno. Además tiene una amplia experiencia como locutora en múltiples programas y cadenas de radio y TV.

 

Nuria Mediavilla.

Hija del conocido actor y director de doblaje José Luis Mediavilla, empezó a los 12 años en el mundo del doblaje, actividad que alternó con la televisión, la música y la publicidad. Es una de las voces femeninas más reconocidas del panorama actual y dobla de manera habitual a actrices de la talla de Cameron Díaz, Umma Thurman, Drew Barrymore, Halle Berry, Helena Bonham Carter, Winona Ryder, o Rachel Weisz. También ha trabajado activamente como locutora publicitaria para reconocidas marcas como, entre otras, Alfa Romeo, Nestlé, Ausonia, MSC Cruceros, L’Oréal, Pascual, Bayern, o Schweppes.

MEDIOS

medios escuela doblaje

El ciclo de Locución y Doblaje de E.A.D. se importe al completo en estudios de grabación y postproducción de sonido profesionales tanto en Madrid como en Barcelona. Estudios donde diariamente se realizan producciones para las más importantes marcas multinacionales.

 

Los estudios de grabación son elegidos por E.A.D. buscando instalaciones diseñadas para que el trabajo sea una experiencia confortable. El equipamiento de registro debe ser de alta sensibilidad para que trabajar con los matices vocales más sutiles se convierta en una parte importante
de la metodología de aprendizaje.

 

El equipamiento técnico exigido por E.A.D. es:

  • Instalaciones acústicas según estándares AES.
  • Microfonía Neumann U87 / Neumann Digital.
  • Previos Avalon Avalon VT-737SP, Focusrite Isa 430 mkII o similares.
  • tecnología Protools HD, con sistemas de vídeo en Alta Definición.
  • Conexión desde todas las salas sobre IP y RDSI para grabación y supervisión remotas.

 

Respecto a los materiales formativos:

  • Se realiza el 100% trabajo práctico sobre material audiovisual actual de grandes anunciantes y productores.
  • Soundtracks originales de las principales marcas.
  • Amplio repertorio de piezas en los estilos publicitarios más destacados y asignados de forma personalizada de forma que se adapten a las necesidades formativas de cada alumno.
  • Entrega diaria de material grabado por cada alumno a la finalización de la clase.